Having traditional proofreading skills isn’t just a business asset when it comes to working for the mainstream publishing industry. It’s a valuable service that we can offer independent authors, too.
Note: If you fancy giving your eyes a rest, get yourself a cuppa and listen to the podcast instead. Scroll down to the bottom of the article and click on the image.
This article discusses the differences between proofreading (or proof-editing) directly in Word and proofreading post-design page proofs.
When I set up my business back in 2006, I was strictly a proofreader and most of my clients were publishers. For the most part, they expected me to annotate paper page proofs.
As time went on, many of the presses for whom I worked shifted to digital workflows. Proofreaders are still required to annotate page proofs, but they're using a PDF editor’s onboard commenting and markup tools or digital proofreading stamps (see, for example, the free set of downloadable stamps that I’ve created for use in the likes of Acrobat and PDF-XChange; these comply with the British Standards Institution’s BS5261C:2005 proof-correction marks).
What are traditional proofreading skills?
Here, we’re checking the page proofs to ensure not only that the spelling, grammar and punctuation are correct, consistent and in line with the client’s brief, but also that the layout conforms to industry-recognized standards.
In order to carry out these checks, proofreaders need to know not only what to look for, but also when, and when not, to intervene so that they do no harm.
Checks include, but are not limited to, ensuring that running heads match chapter titles; chapter titles match entries in contents list; design of the various text elements is consistent; chapter title drops are consistent; text on facing rectos and versos is balanced; odd page numbers always appear on recto pages; bad word breaks are flagged; part titles appear on new rectos.
Proofreading page proofs
In case you’re unfamiliar with the terminology,
Page proofs, traditionally defined, are so called because they are laid out exactly as they will appear in the final printed book. If all has gone well, what the proofreader is looking at will be almost what the reader sees if they were to walk into a bookshop, pull this title off the shelf and browse through the pages.
The layout process has been taken care of by a professional typesetter who designs the text in a way that is pleasing to the eye and in accordance with a publisher’s brief. (Not all proofreading is the same: Part I – Working with page proofs)
Proofreading raw text
Proofreaders don’t just work on page proofs, though. Increasingly, we’re asked to work on the raw-text files (usually in Microsoft Word).
A core market for the twenty-first century proofreader is the self-publishing client. For most of us, that means that an author will ask for their book to be ‘proofread’, even though what they want is a light edit of their Word document.
Here, the proofreader is directly amending the text, usually with Track Changes switched on so that all the amendments can be reviewed.
The line between copy-editing and proofreading is blurred, and the level of intervention will vary from client to client. The term ‘proof-editing’ is sometimes used within the professional editorial community to describe this tangling of what, traditionally, were two quite distinct services within the publishing industry.
Are the old skills redundant?
Most of my self-publishing clients ask me to work directly in Word. Given that all my work now comes from this sector, are my traditional page-proofreading skills redundant or am I still glad I took the time to learn them?
I think the twenty-first century proofreader who doesn’t have this knowledge is missing an opportunity.
Print isn’t dead
Self-publishers don’t just publish electronically. Many make their books available in print via platforms such as CreateSpace, Lulu, BookBaby and Ingram Spark. That means they produce designed page proofs – just like mainstream publishing houses.
And just like publishing houses, these independent authors need proofreaders with traditional skills that go well beyond checking spelling, punctuation, grammar and syntax. Rather, we’re talking about also carrying out the same layout checks that our proofreading colleagues from 40 years ago undertook.
If you’re offering traditional proofreading services to independent authors, and you aren’t familiar with the mainstream publishing industry’s conventions in regard to page layout, you won’t be able to carry out the aforementioned checks with confidence.
That means you won’t be fit for purpose to offer this service to your clients, which means you’re missing out on a potential work stream.
Understanding traditional production standards
Certainly, there’s no law when it comes to layout, and none of us wants to interfere with books that have been deliberately designed in a creative way. However, many self-publishers are looking to mirror the production standards that a traditional publishing contract would have provided them with.
Part of that process involves ensuring that their printed book looks like it belongs on the shelf on the high-street bookshop.
Some readers will have in-house publishing experience through which they’ve learned about layout conventions; others will have acquired this knowledge via formal editorial training.
If you’re a proofreader who isn’t familiar with layout standards, Joel Friedlander’s free Printed Book Design 101 is a short but useful primer. The next stage is to follow up with more detailed guidance provided by an industry-recognized style manual (e.g. New Hart’s Rules or The Chicago Manual of Style).
Ultimately, though, I’d strongly recommend sourcing appropriate training from your national editorial society so that you learn how to manage page proofs effectively while doing no harm.
Doing no harm
The proofreader will need a little artistry and a lot of common sense when it comes to managing the potential problems in page proofs. Consider the following examples of harm:
1. A self-published organization studies monograph
The text on two facing pages of Chapter 1 (pp. 4 and 5) is unbalanced. Page 4 is much shorter than page 5. Page 4 contains text that refers to Figure 1.2, which currently appears on page 5.
You solve the problem by annotating the page proofs with an instruction to move the figure to page 4. The figure is now close to its referring text, and the issue of the imbalanced facing-page depths is solved.
Four chapters later, Figure 1.2 is mentioned again and cross-referenced with a page number. Your seemingly elegant change means the cross-reference is now wrong.
2. A self-published novel
You annotate the page proofs with an instruction to move two lines over to the next page in order to improve the balance of the text on two facing pages. This has a knock-on effect throughout the rest of the book, and causes an extra page to be added. So what? It’s only a page.
The problem here is that printers don’t think only in terms of the number of pages. They also consider, for example, the format of a book, the binding, the grain of the paper and the size of a page. If they can fit eight pages on one sheet for the purposes of printing, it could be that your instruction to add one page actually results in the printer having to create eight pages.
That’s an added expense your author may not have the budget for.
3. A self-published engineering manual
You're asked to proofread. The client has hired an indexer, too, but you don’t know this because the index isn’t included in the page proofs.
You annotate the page proofs with an instruction to change the spelling of a cited author’s name. This proper noun is the last word on the page and the word spacing is so tight that the sentence is difficult to read. You solve this by annotating the proofs with an instruction to move the name onto the next line, which appears on a fresh page.
This cited author is a big name in the engineering field and will be included in the index. You don’t alert the author to the possible consequences of your instruction.
When the book is printed, there’s still a spelling error in the index and an incorrectly numbered page reference.
The three examples above illustrate why formal proofreading training is advisable. Learning what to look out for on page proofs is a lot easier than learning how to properly manage any problems you find.
When you understand not only what to mark but also the consequences of those marks, you’re fit for purpose.
Proofread like it’s 1976, and offer multiple passes
Yes, it’s 2018 at the time of writing, but being able to proofread like it’s 1976 allows you to offer multiple passes to those clients who want to publish digitally and in print.
Knowing how to proofread (or proof-edit) in Word enables you to correct language problems. But if you also know how a book page works, and how to mark up page proofs so that they conform to publishing industry-recognized standards – in a way that does no harm – you can provide your author with the same high-quality proofreading service that those with mainstream publishing contracts have access to.
That’s good news for your client and your business.
The podcast version! Click to listen
Louise Harnby is a fiction line editor, copyeditor and proofreader who specializes in supporting self-publishing authors, particularly crime writers. She is an Advanced Professional Member of the Society for Editors and Proofreaders (SfEP) and an Author Member of The Alliance of Independent Authors (ALLi).
Visit her business website at Louise Harnby | Proofreader & Copyeditor, say hello on Twitter at @LouiseHarnby, or connect via Facebook and LinkedIn.
SEARCH THE BLOG
Books for learning and for leisure!
'Louise uses her expertise to hone a story until it's razor sharp, while still allowing the author’s voice to remain dominant.'
'I wholeheartedly recommend her services ... Just don’t hire her when I need her.'
J B Turner
'Sincere thanks for a beautiful and elegant piece of work. First class.'
'What makes her stand out and shine is her ability to immerse herself in your story.'
Help for editors
All text on this blog, The Parlour, and on the other pages of this website (unless indicated otherwise) is in copyright © 2011–19 Louise Harnby. Please do not copy or reproduce any of the content, in whole or part, in any form, unless you ask first.