|
Find out why changing your proofreading specialism or client type might mean learning knew skills or changing your approach.
The sector you know …
Here's an example from my own career.
When I worked for academic publishers I was strictly a proofreader. I'd done appropriate training and then targeted the market I knew best and in which I had experience based on my politics degree and my in-house work. Academic publishing companies have clear-cut editorial processes and the roles of development editor, copy-editor and proofreader are clearly defined. In this sector the briefs and levels of intervention vary from press to press, but the editorial process is the same, broadly speaking.
Rather, the proofreader's job is to check that the typesetter’s interpretation of the copy-editor’s work is correct, that the page layout is acceptable, and that any remaining typographical oddities, spelling, punctuation or grammar problems haven’t slipped through. There may be specific instructions from the client to leave well enough alone or pay attention to specific issues around house style, so the brief for each project will be something the proofreader has to pay careful attention to. In my experience, it was rare that I was faced with page proofs that required heavy intervention. That would indicate that something had gone seriously wrong earlier in the chain, and should be reflected in what the publisher is willing to pay me. Sectors you don’t know …
If you're used to working for a particular type of client (businesses, students, self-publishing authors, publishers), or in a specific subject field (STM, social sciences, fiction, company reports, theses), don’t assume that your clients’ processes, needs or expectations will be the same.
The term 'proofreading' means different things to different people. The chance to diversify is exciting, but proofreaders need to take care that they understand what the client expects. We owe it to our clients and we owe it to ourselves. Failure to do so can lead to a lot of head-scratching at best, and a dissatisfied client at worst. What to watch out for …
Below are examples I’ve encountered in requests for my 'proofreading' services over the years. Note how what's being asked for varies according to client type.
Below are examples I’ve encountered in requests for my 'proofreading' services over the years. Note how what's being asked for varies according to client type. PhD student: 'I need someone to proofread my media studies thesis … English is not my first language … my supervisor says I need some language editing some facts to be checked, too …'
Small independent academic press: '.., we're on a short deadline and haven't had time to compile the index. Would you be able to fit this in?'
Self-publishing author: 'I landed on your LinkedIn page and wondered if you would be free to proofread my book. I also need some advice on how the book reads and any feedback on the plot and characters … this is my first novel so I’d appreciate any help you can offer me.'
Trade publisher: 'Are you free to take on a commercial fiction proofread? … We like our proofreaders to be very interventionist … feel free to recast anything that seems clunky or in your opinion doesn’t work … Please also look out for plot holes and any inconsistencies in the timeline.'
Local business: 'We found your details online and see from your website that you have extensive experience of proofreading management and business titles … we need a 70-page internal report to be checked for grammar, punctuation and spelling mistakes. The report was compiled by eight individuals so we’re also keen to ensure consistency of the writing style …'
What should you do?
There may be times when it's tempting to:
And maybe you should. After all, you’ve secured this fabulous opportunity to diversify your client portfolio, perhaps in a sector that you’ve wanted to exploit but didn’t know how to access. Proofreading, indexing, copy-editing and development editing are not the same thing. And trade fiction publishers, academic presses, businesses, students and indie authors are not the same thing. The input is different, the output is different, the skills are different, the training is different, and the rates of pay are different. Some potential clients may understand this but be looking to get a different level of intervention at a bargain price. Others will simply be unaware of the distinct roles within editorial freelancing. Are you in control?
The rate of pay is not in my opinion the most pressing factor here. The most important issues are:
If you don't have the relevant skills, you could find yourself coming unstuck. You may not fulfil the client’s expectations. That they aren’t fulfilling yours is irrelevant because you’re no longer in control. You might do a good job, but you might not. You won’t know because you’re not a copy-editor/development editor/indexer. If you anticipate a problem before you receive the work, you can nip the issue in the bud. Explain your understanding of the various editorial roles clearly to the client and make it explicit what services you are prepared/able to offer. This will ensure there are no surprises at either end of the process. If the problem isn’t obvious until after you’ve received the proofs or early on in the job, and you don’t feel comfortable, say, copy-editing material you’ve been hired to proofread, spell this out to the client as a matter of urgency. Why? Because it puts you back in control. If you lose the work or the professional relationship comes to a close, it’s because you’ve decided to not work with the client, not the other way around. Wrapping up …
Diversifying your client portfolio and the types of work you're doing can be a very attractive proposition, particularly if
But beware of the fuzziness that can arise due to ignorance of the different editorial roles or a client’s cost-cutting. Ensure you have the relevant skills and a solid understanding of what is required for the sector you’re entering. Finding yourself out of your depth will hurt you as much as your client. About Louise Harnby
Louise Harnby is a line editor, copyeditor and proofreader who specializes in working with crime, mystery, suspense and thriller writers.
She is an Advanced Professional Member of the Chartered Institute of Editing and Proofreading (CIEP) and co-hosts The Editing Podcast.
7 Comments
Kate Haigh, an editor and proofreader who works extensively with non-publisher clients, discusses working with businesses.
The kinds of material being edited
I'd like to start by highlighting that my experiences may differ significantly from other people’s as the scope of non-publishing work is so broad; different people may have different USPs or ways of approaching these clients.
On the whole, though, I tend to work on three main types of material:
Different clients tend to use me for different services. For example, I have one client for whom I solely proofread the website, whereas another regularly sends me reports but no web or advertising work. It means the work is very varied, which in my opinion is a bonus, and also means I learn a lot of random things. The type of editing
Some clients aren’t native speakers/writers so I edit quite heavily and am given free rein, while others just want me to tidy up documents and ensure consistency.
The lines are more blurred between proofreading and copy-editing, especially as almost all of the work is done on-screen – it doesn’t tend to have pagination issues or print deadlines in the same way that book or magazine work may have. I don’t have the same level of querying as I do for self-publishers or students; most business material is black and white with limited grey areas. I may query something occasionally but it’s usually a content issue; the client handles the query internally so I don’t deal with it any further. What a business client’s brief looks like
Again, the brief can depend on the client.
Some have style guides in place, others ask me to create one and then implement it, while others are only concerned with consistency in the one document I am working on at that time. On the whole, the brief is clear, though, and I know the level of input I can make, though I guess that comes with experience for each client. One client recently sent a document that was theoretically in the final print stage so we agreed I would only make essential amendments; in future I will see the work earlier and they want me to make stylistic changes and copy-edit the document as I see fit. I think overall the issue is more fluid, and definitely more so than with academic and non-fiction publishing, where there tend to be so many rules. For clients who are new to using a proofreader or editor, I can play a big role in shaping my job and their expectations, which I personally enjoy. However, if you’re keen to be told what to do or have a set function to follow, this type of work may not be quite so suitable. Marketing to businesses
I find that businesses with active marketing departments are often already aware of the benefits of proofreading but no longer have capacity in-house (horrible to admit but the recession served me well there), so they come looking or just need a tiny nudge to make them aware of my existence.
I got totally lucky with my first and most repeat client – I met a PA at a training event about writing copy for the web; she ended up giving me a lift home, took my card and passed it to the marketing manager. The rest, as they say, is history. Other companies looked for me, and thanks to my website, the CIEP directory entry and other online presence, I appear to be relatively easy to find. The best marketing I've actively done has been local networking. Some businesses have then found out about proofreading and asked me to work with them as they never even knew such people existed, while word-of-mouth from those events has served me brilliantly. It takes time to reap rewards with networking, at least it did for me, but has been invaluable in the longer term. It’s the face-to-face element that works, and the rapport you build over regular breakfast meetings at some ungodly hour. On the whole, I don’t think the clients I met at networks would have responded to a cold call/email but over time they get to know you and trust you – that’s what leads to the work. I also think that for business clients, a website is essential, not just for enabling people to find you but also for adding integrity and a professional look. Unfortunately there are a lot of people who claim to be proofreaders when perhaps they’re not qualified for the job, so having a website with information about you, testimonials, contact details, etc. really helps a client to relate. I guess that links in with the face-to-face element of networking. Rates of pay
For business clients, my rates are almost never lower than the CIEP suggested minimum rates, so in itself that possibly makes it more lucrative than the publishing industry.
I think awareness of other proofreaders is lower in the corporate world and this works in my favour. When a company has decided they have the funds and the need for a proofreader, I think they value that service highly. Also, they get used to working with you, your style, and the way you interact, so they’re less worried about squeezing every penny compared with publishers, or at least that’s my perception. I have one or two clients who pay quite a bit more due to the heavy editing/re-writing element, or other functions. Kate’s top tip for working for business clients
Ultimately, I think people need to make a positive choice to work in business proofreading rather than seeing it as a fall-back option.
I like the commercial world and what it encompasses, and find working on the associated content interesting. If, however, people are doing it because they can't get work in their chosen field, it could be very boring. This would make the job less fulfilling and the resulting loss of focus could lead to an increased error rate. Sorry if this sounds dogmatic, but it's something I feel very strongly about; being able to really focus on your clients’ materials and their particular needs is important, whichever area you’re working in. About Kate Haigh
Kate is a professional proofreader and owner of Kateproof. Feel free to follow her on Twitter at @Kateproof or link with her via LinkedIn.
|
BLOG ALERTS
Sign up for blog alerts!
NEWSLETTER
Sign up for The Editorial Letter.
EDITOR RESOURCES
BOOKS FOR EDITORS AND WRITERS
TRAINING COURSES FOR EDITORS
TESTIMONIALS
'I love the clean impact you've brought to my writing'
Thomas R Weaver 'The voyage through your edits is an intellectual and craft adventure' Dan Flanigan 'I'm a better writer because you edited my book' Rich Leder 'You are by far the best literary editor I've had' Nina Fitzpatrick 'I wholeheartedly recommend her services ... Just don’t hire her when I need her' Jeff Carson 'Sincere thanks for a beautiful and elegant piece of work. First class' JB Turner CATEGORIES
All
ARCHIVES
April 2026
|
|
|