Louise Harnby | Crime Fiction and Thriller Editor
  • Home
  • Resource library
  • Services
  • Courses
  • Books
  • Podcast
  • Blog
  • Training login
  • Contact
The Editing Blog: for Editors, Proofreaders and Writers

FOR EDITORS, PROOFREADERS AND WRITERS

Proofreader beware! The challenges of changing your specialism or client base

22/4/2012

9 Comments

 
Find out why changing your proofreading specialism or client type might mean learning knew skills or changing your approach. 
What is proofreading?

​​The sector you know …  

Here's an example from my own career.

When I worked for academic publishers I was strictly a proofreader. 

I'd done appropriate training and then targeted the market I knew best and in which I had experience based on my politics degree and my in-house work.

Academic publishing companies have clear-cut editorial processes and the roles of development editor, copy-editor and proofreader are clearly defined. 

In this sector the briefs and levels of intervention vary from press to press, but the editorial process is the same, broadly speaking.

  • Once any structural work has been done, the author’s files are handed over to a project manager (in-house or freelance) who will coordinate the professional copy-editing stage.
  • The amended pages or files are turned into page proofs by a typesetter.
  • Then it’s my turn. At this late stage, the client is absolutely not looking for rewriting, restructuring and fact checking. That would be expensive and, more relevant to this post, it would be copy-editing.

Rather, the proofreader's job is to check that the typesetter’s interpretation of the copy-editor’s work is correct, that the page layout is acceptable, and that any remaining typographical oddities, spelling, punctuation or grammar problems haven’t slipped through.

​There may be specific instructions from the client to leave well enough alone or pay attention to specific issues around house style, so the brief for each project will be something the proofreader has to pay careful attention to.

In my experience, it was rare that I was faced with page proofs that required heavy intervention. That would indicate that something had gone seriously wrong earlier in the chain, and should be reflected in what the publisher is willing to pay me.

​Sectors you don’t know …  

If you're used to working for a particular type of client (businesses, students, self-publishing authors, publishers), or in a specific subject field (STM, social sciences, fiction, company reports, theses), don’t assume that your clients’ processes, needs or expectations will be the same.

The term 'proofreading' means different things to different people.

The chance to diversify is exciting, but proofreaders need to take care that they understand what the client expects. We owe it to our clients and we owe it to ourselves. Failure to do so can lead to a lot of head-scratching at best, and a dissatisfied client at worst. 

What to watch out for …  

​Below are examples I’ve encountered in requests for my 'proofreading' services over the years. Note how what's being asked for varies according to client type. 

Below are examples I’ve encountered in requests for my 'proofreading' services over the years. Note how what's being asked for varies according to client type. 

PhD student: 'I need someone to proofread my media studies thesis … English is not my first language … my supervisor says I need some language editing some facts to be checked, too …'
  • This client doesn’t understand the difference between copy-editing and proofreading. They think 'it’s all the same kind of thing'. While they might benefit from the latter further down the line, they’re definitely asking for the skills of the former in this case.

Small independent academic press: '.., we're on a short deadline and haven't had time to compile the index. Would you be able to fit this in?'
  • Indexing is an art all of its own. The client is asking for a skillset completely separate from either copy-editing or proofreading.

Self-publishing author: 'I landed on your LinkedIn page and wondered if you would be free to proofread my book. I also need some advice on how the book reads and any feedback on the plot and characters … this is my first novel so I’d appreciate any help you can offer me.'
  • This client is unfamiliar with the various stages of the editorial process. They need a development editor, not a proofreader, before they start worrying about whether the words are spelled correctly or the apostrophes are in the correct place.

Trade publisher: 'Are you free to take on a commercial fiction proofread? … We like our proofreaders to be very interventionist … feel free to recast anything that seems clunky or in your opinion doesn’t work … Please also look out for plot holes and any inconsistencies in the timeline.'
  • It’s not that this client has a fabulous deal with their typesetter, meaning heavy revision at this stage in the process won’t hurt the bottom line. It probably means that editing has fallen victim to cost-reduction measures. I suspect I'm being commissioned as a proofreader and paid proofreading rates, but the client wants me to do something more akin to a copyediting and developmental editing on the page proofs. 

Local business: 'We found your details online and see from your website that you have extensive experience of proofreading management and business titles … we need a 70-page internal report to be checked for grammar, punctuation and spelling mistakes. The report was compiled by eight individuals so we’re also keen to ensure consistency of the writing style …'
  • This client needs a proofreader for the first element of the job and an editor for the second.

What should you do? 

There may be times when it's tempting to:

  • take on academic work if you're used to proofreading fiction
  • take on fiction work for trade publishers if you're used to working with comms agencies
  • take on work for students if you're used to working for publishers or packagers
  • take on work for academic presses if you're used to working with corporates.

And maybe you should. After all, you’ve secured this fabulous opportunity to diversify your client portfolio, perhaps in a sector that you’ve wanted to exploit but didn’t know how to access. 

Proofreading, indexing, copy-editing and development editing are not the same thing. 

And trade fiction publishers, academic presses, businesses, students and indie authors are not the same thing.

The input is different, the output is different, the skills are different, the training is different, and the rates of pay are different.

Some potential clients may understand this but be looking to get a different level of intervention at a bargain price. Others will simply be unaware of the distinct roles within editorial freelancing.

Are you in control?

The rate of pay is not in my opinion the most pressing factor here. The most important issues are:

  • You understand what’s being asked of you; you‘re contemplating a job where the term 'proofreader' has become fuzzy, to say the least.
  • You need to be confident you can actually manage the functions being asked of you (or that, in the case of the trade publisher, you suspect are being asked of you – even if the client won’t admit it).

If you don't have the relevant skills, you could find yourself coming unstuck. You may not fulfil the client’s expectations.

​That they aren’t fulfilling yours is irrelevant because you’re no longer in control. You might do a good job, but you might not. You won’t know because you’re not a copy-editor/development editor/indexer.

If you anticipate a problem before you receive the work, you can nip the issue in the bud. Explain your understanding of the various editorial roles clearly to the client and make it explicit what services you are prepared/able to offer. This will ensure there are no surprises at either end of the process.

If the problem isn’t obvious until after you’ve received the proofs or early on in the job, and you don’t feel comfortable, say, copy-editing material you’ve been hired to proofread, spell this out to the client as a matter of urgency.

Why? Because it puts you back in control. If you lose the work or the professional relationship comes to a close, it’s because you’ve decided to not work with the client, not the other way around.  

Wrapping up …  

Diversifying your client portfolio and the types of work you're doing can be a very attractive proposition, particularly if
  • you’ve not yet acquired enough regular clients in your specialized field to make your freelance proofreading business sustainable or
  • the current recession has led to a drop-off in the amount of work you’re being offered.

But beware of the fuzziness that can arise due to ignorance of the different editorial roles or a client’s cost-cutting.

Ensure you have the relevant skills and a solid understanding of what is required for the sector you’re entering. Finding yourself out of your depth will hurt you as much as your client.

About Louise Harnby

Louise Harnby is a line editor, copyeditor and proofreader who specializes in working with crime, mystery, suspense and thriller writers.

She is an Advanced Professional Member of the Chartered Institute of Editing and Proofreading (CIEP) and co-hosts The Editing Podcast.

  • Get in touch: Louise Harnby | Crime Fiction & Thriller Editor
  • Connect: X @LouiseHarnby, Facebook and LinkedIn
  • Learn: Books and courses
  • Discover: Resources for authors and editors

9 Comments
Liz Broomfield link
23/4/2012 07:09:17 am

Excellent post! I got so fed up of explaining the difference between proof-reading and copy-editing that I wrote a blog post about it - mind you, this started me off on a useful project writing posts about all the things I do!

I agree wholeheartedly that diversifying is something you should only do if you have experience and training in the kinds of project you sign up to do. From personal experience, I have diversified my original student "proof-reading" (you can't stop them calling it that!) to cover copy-editing (because I have experience working on people's books); copy-writing (because I've been a marketing manager and I can still roll out reams of copy at the drop of a hat); localisation (because I used to actively write in UK and US English in my marketing job) and transcription (because I'm a trained audio typist). BUT I have turned down *medical* transcription jobs, because I'm not trained to do that, and I did a job where I had to read out personal names for a website that helped people pronounce particular countries' popular names, but I turned down further work in that area because I didn't enjoy doing it, have the professional software, or get a good return on investment.

Reply
Louise Harnby | Proofreader link
23/4/2012 07:20:27 am

Hi Liz - thanks for your excellent and informative comment. I, too, have turned down work based on the fact that I don't feel my training and experience are what the client needs. The indexing example is a case in point - that was a flat "thanks for the offer but absolutely not"! With trade work I have done fuzzy "proofreading" but I've always felt nervous that it might come back to bite me, which is what inspired me to give thought to the issue. Kate Rosengarten's post on this blog about working with business clients is also a companion piece in a sense because it reminded me of how different that sector was to my own academic editorial work. At the end of the day so much of our business boils down to good communication!
Louise

Reply
Liz Broomfield link
23/4/2012 07:22:46 am

Yes, indeed, on the communication. After one "issue", all of my student clients are sent a form letter with their quotation explaining exactly what I do and don't do. And I explain very clearly to all other clients exactly what I'm intending to do, and what choices they need to make (do they want me to show my working in Track Changes or not?) so it's all clear beforehand. That's something I've had to learn the hard way!

Louise Harnby | Proofreader link
23/4/2012 07:33:18 am

That "hard" way of learning is often the most effective, alas! You never make the same mistake twice.

Reply
Nadia Abdullah
16/4/2017 02:02:55 pm

Hi, Louise. Greetings from Malaysia.

I know that I've arrived at this blog post pretty late since this was written in 2012, but nevertheless, it's relevant to my job as an academic editor in 2017.

I agree with this post. In Malaysia, students (even lecturers) call me a 'proofreader' even though my work involves proofreading, copy-editing, substantive editing and even rewriting in some cases. I understand that a heavy edit is considered highly unethical for universities in the UK, but the culture is different in Malaysia, because the students' research supervisors even requested for my help with heavy editing. This is because they are ESL authors, and it's not possible to understand their work without a heavy edit. I even translate abstracts from English into Malay since that's the requirement for Master's and PhD theses in Malaysia. Hence, I wear many hats in my so-called 'proofreading' service.

Even though I call myself an editor, people still insist on calling me a proofreader. It annoys me sometimes, but I'm used to it. :)

But I admit that yes, we must be equipped with the skills that our clients expect us to do.

I admit that many students actually requested me to paraphrase chunks of text for them under the disguise of 'proofreading'. Most of the time, I reject these requests since I don't honour students copying loads of text from other sources verbatim into their work, and then request someone else to paraphrase everything from them. I even told them clearly in my e-mails why this is unethical. Language barrier is one thing, but copying and pasting the works of others without making effort to rewrite in their own words is a different thing altogether.

Anyway, thanks for sharing your tips here. I find them useful. :)

Reply
Jack Greens link
13/1/2020 06:09:31 am

The tips are very helpful and a must read for everyone in this industry. Thanks for sharing. Keep sharing such informative posts on proofreading. Thanks for sharing!

Reply
Kristofer Van Wagner link
22/4/2021 05:17:25 am

Thank you for sharing that when hiring a proofreader, it is important for us to be aware that they are experienced. The other day my daughter mentioned that she needs her Spanish paper proofread. I will look into hiring an experienced proofreader for her.

Reply
Translation Services link
27/5/2026 06:57:16 am

Australian Translation Services is a leading language service provider specializing in certified NAATI translator. With over a decade of experience and a network of 500+ expert linguists, the agency offers high-quality, 100% human translation in over 150 languages. They support individuals, legal firms, corporate clients, and government bodies with precise document translation. For reliable, 24/7 assistance, trust Translation Services Australia to deliver fast, affordable, and culturally accurate results across the country.

Reply
amalia jones link
27/5/2026 07:51:48 am

Navigating complex math assignments can be overwhelming, especially when deadlines loom. Many students seek MyMathLab Answers to bridge the gap between confusion and mastery. However, the key to success isn't just finding the right solution—it’s understanding the underlying logic. By using expert resources and step-by-step guides, you can transform your study sessions into high-scoring results. Don’t let a single equation stall your progress; get the support you need to excel today!

Reply



Leave a Reply.

    BLOG ALERTS
    Sign up for blog alerts!
    ALERT ME!

    NEWSLETTER
    Sign up for The Editorial Letter.
    SIGN ME UP

    AUTHOR RESOURCES
    Proofreading stamps

    EDITOR RESOURCES
    Proofreading stamps

    BOOKS FOR EDITORS AND WRITERS
    Picture
    Picture
    Picture
    Picture
    MORE BOOKS

    TRAINING COURSES FOR EDITORS
    Picture
    Picture
    Picture
    Blogging for Business Growth course
    MORE COURSES

    TESTIMONIALS
    'I love the clean impact you've brought to my writing'
    Thomas R Weaver

    'The voyage through your edits is an intellectual and craft adventure'
    Dan Flanigan

    'I'm a better writer because you edited my book'
    Rich Leder

    'You are by far the best literary editor I've had'
    ​Nina Fitzpatrick

    'I wholeheartedly recommend her services ... Just don’t hire her when I need her'
    Jeff Carson

    'Sincere thanks for a beautiful and elegant piece of work. First class'
    ​JB Turner
    TESTIMONIALS

    CATEGORIES

    All
    AI
    Audio
    Author Interviews
    Blogging
    Branding
    Business Tips
    Choosing An Editor
    Conscious Language
    Core Editorial Skills
    Crime Writing
    Design And Layout
    Dialogue
    Editorial Tools
    Erotica
    Fiction Editing
    Getting Work
    Grammar Links
    Lean Writing
    Line Craft
    Macros & Word Add Ins
    Managing Emotions
    Managing Emotions Podcast
    Marketing Tips
    Money Talk
    Mood And Rhythm
    Networking
    Online Courses
    PDF Markup
    POV
    Proofreading Marks
    Punctuation
    Q&A With Louise
    Sentence Editing
    Showing And Telling
    Software
    Stamps
    Starting Out
    Story Craft
    Training
    Types Of Editing
    Using Word
    Website Tips
    Work Choices
    Working Onscreen
    Writing Tools


    ARCHIVES

    June 2026
    May 2026
    April 2026
    March 2026
    February 2026
    November 2025
    August 2025
    July 2025
    June 2025
    September 2024
    August 2024
    August 2023
    June 2023
    May 2023
    April 2023
    November 2022
    October 2022
    September 2022
    August 2022
    June 2022
    May 2022
    November 2021
    October 2021
    September 2021
    August 2021
    July 2021
    June 2021
    May 2021
    April 2021
    March 2021
    February 2021
    January 2021
    December 2020
    November 2020
    October 2020
    September 2020
    August 2020
    July 2020
    June 2020
    April 2020
    March 2020
    February 2020
    January 2020
    November 2019
    October 2019
    September 2019
    August 2019
    June 2019
    May 2019
    April 2019
    February 2019
    January 2019
    December 2018
    November 2018
    October 2018
    September 2018
    August 2018
    July 2018
    June 2018
    May 2018
    April 2018
    March 2018
    February 2018
    January 2018
    December 2017
    November 2017
    October 2017
    September 2017
    August 2017
    July 2017
    June 2017
    May 2017
    April 2017
    March 2017
    February 2017
    January 2017
    December 2016
    November 2016
    October 2016
    September 2016
    June 2016
    May 2016
    April 2016
    March 2016
    February 2016
    January 2016
    December 2015
    November 2015
    October 2015
    September 2015
    June 2015
    March 2015
    January 2015
    November 2014
    October 2014
    September 2014
    August 2014
    July 2014
    June 2014
    March 2014
    January 2014
    October 2013
    September 2013
    June 2013
    February 2013
    January 2013
    November 2012
    October 2012
    September 2012
    August 2012
    July 2012
    June 2012
    May 2012
    April 2012
    March 2012
    February 2012
    January 2012
    December 2011

    RSS Feed

Alliance of Independent Authors
Picture
Picture
CIEP Advanced Professional Member
The Publishing Training Centre

INFO ABOUT ME
About Louise
Bio page and business profile
Contact form
Louise's fiction
​Portfolio 
Privacy policy
Professional Practice Code
Qualifications
Terms and conditions
INFO FOR INDIE AUTHORS
​Why choose Louise?
Editorial services
Books and guides
Contact form
​Free resources
​Order form for books
Self-editing book
Testimonials
Transform Your Fiction series
INFO FOR EDITORS
​1:1 business consultations
Books and guides
​​Business Skills for Editors series
Free resources
Order books and courses
​The Editing Podcast
​The Editing Blog

Training courses
Transform Your Fiction series

Want to sign up to my monthly newsletter, The Editorial Letter? 
Picture
© 2011–2026 Louise Harnby
  • Home
  • Resource library
  • Services
  • Courses
  • Books
  • Podcast
  • Blog
  • Training login
  • Contact